Uas fodices an Mirandés

31
Dez 07

Hai dous ou trés dies deixórun un quemantairo que, pul santido pedagógico, merece bien passar para la purmeira página. Nun bai assinado, que nun quejírun assinar, i you nun sou polícia para andar a saber de quien screbiu. Inda se fura ua anónima...


Ponei anton las manos ne ls narizes:


"Poucabergonha, àh Poucabergonha, sós bien pouca bergonha. Sien que tómen a un por andador d’arreculas, sabes, ser-se paneleirote, que tenemos que respeitar, nun sei se puode anquemendar un testico subre l cagar. Tu botas-le tan bien a estas merdas! Ye que, nun beis, tu agora bibes an pie l mar, yá solo cagarás an l’arena de la praia, ó anton an retretes. Puta que pariu las retretes! Porque solo lhimpas las nalgas a papel ameroso, yá andarás squecido de quando ponies las nalgas a cagar al aire friu i lhimpabas l cuolo a ua piedra i al mesmo tiempo fazies ua cantiga. Ua cantiga de merda, mas mesmo assi ua cantiga. Era l tiempo an que un se ponie dreito i daba para ber la caganeira que botaba fuora: dura, dóndia, çfuira, amarielha, negra, a las torcidas, splanchada. Pois, l bulhon podie tener muita forma i feitiu. Tengo un amigo que nistante diç: “l cagar ye la cousa más doce que dius botou al mundo”. Berdadeira merda era quando un andaba culas calças na mano i nun aparecie un caralho dua parede para un se poner atrás, arrefoder, que puta de merda pegada. Quando cagaba melhor, era quando comie berças, antramoços, ó anton castanhas robidas: l cagar até s’oubie. Foda-se… Era assi a mode un sonido rouco… la merda salie cua gáçpia, era un cagar alegre! Parece que la torcida salie cuntenta. Yá biste l tipo de merdas que habie: de giente, merda própiamente dita, cagalhones, buostas, merda de cochino, canina, caganetas, galhinaças, ls gatos siempre tubírun un cagar i un foder squesito, sien nome nien l caralho! Ber cagar ua Rata de Biblioteca II daqueilhas bien repeinadas, cul cuolo al aire habie de tener que ber. Mas isso serie un berdadeiro peligro: cun tamanha bison inda un home era capaç de mandar la pixa a la merda. Yá me squecie, quien ten que fazer l testo sós tu, se nó, foda-se, inda m’agarras por un caralho dun caganeira de merda. Se apuis de fazeres l testo sonhares cun merda, nun t’apequentes, dá suorte! Quanta mais merda mais puta de suorte hás de tener. La cumbersa yá ampeça a cheirar mal i naide se cagou, l melhor ye cerrar l palheiro."


Arr'afoder! Ye de scritor! Que merda de cumbersa! Ou que cumbersa de merda!! I apuis you ye que sou l zbocado!

Ah anónimo! I anton aqueilha de las dues pitas que stában a sgarabatar uns granicos de la buosta inda fresca i diç ua:

- Ui! You yá nun como más que yá me einojei, quaije me iba aguemitando! Stá eilhi un pelico mei retrocido, puode ser de ua pantelheira!


Sabes que you, por mintira que pareça, quando stou mei zapaçanciado i cun poucos bagares, inda quiero melhor cagar do que dar uas fodas.

Ye que apuis de cagar, un nun ten que se abraçar al poio, a fazé-le festicas i als beijicos, a perguntar-le se tamien le gustou ou se fui tan buono para el cumo para nós!


Cun esta cumbersa, iba-me squecindo de bos desear buonas "salidas" i melhores "antradas"!

You i Carminda yá ampecemos ls brindes! Eilha diç que asseguraba l copico, anquanto you le sacaba l retrato. Bista assi, inda nun ye mi feia de cara!

Bós aposque passais l anho an família, cun muitos botos de salude, de paç i de alegrie i dessas fodices todas. Fazeis bien! Solo nun bos squéçades que de buonas antançones stá l anfierno cheno!

You solo de amantar an anfierno, yá se me lhembra la grila de Carminda (al menos an rojura i an ferbura nun ha de andar loinge de la caldeira de l outro), bou-me anton a ber se pongo alhá un palmo de "buonas antançones"!


Quei?! Nun ten un palmo?!! I inda le sobra la cabeça! Se nun bos fintais mandai acá las buossas armanas a medir, i apuis bereis se nun agárran melhor pelaige para 2008!
publicado por poucabergonha às 16:18
tags:

28
Dez 07

Bamos anton al segundo tipo de las ratas de biblioteca, que you bien sei que isto agora nun cuntinar era cumo stardes cun l caínço i nun bos deixar salir a perros.
De regra, son cumo las purmeiras, solo que más antradotas, más peinadas, ándan más bien bestidas i, pormenor amportante, múdan de bragas to ls dies. You nun sei bós, mas you, caralho, bonda que se arrúmen a mi i yá quédan cun las bragas anchoquecidas. Quando stá fresco, m'arrafoda, anté sirbe de Martini, mas apuis de l strafego, bestir l caralho de las mesmas bragas, cun aqueilha fodice yá cediça...foda-se, peç que passou pulhi un anxame de lhesmas....you nun sou scumioso, mas cunfesso-bos que quaije me aguemito. You gusto de cousa asseada, foda-se, para merda bien bundou las bezes que tibe de le demudar la cama a las bacas de miu abó.
La finta para las acaçar ye la mesma: cumprar la Bola i meté-la andrento de l Jornal de Letras (anda nó, iba you a mandar-bos meter ls narizes andrento de l caralho de Jornal esse, ten scritos de más de ua página) i teneis anton de bos poner nun sítio adonde bos puodan ber. Nun tárdan an arreparar an bós. Apuis ye la cumbersa de siempre: arrodéiedes por adonde arrodiardes, ten que ir a bater a foda, you tamien nun bos puodo ansinar las buoltas todas, nun le quereis dado i arregaçado, nó?
Muitas bezes teneis que arrotar cun la cena, mas hai-las que anté págan eilhas, cun l denheiro de l tiu de quien se zborciórun, filhas de la puta, que inda ténen la coraije de le chamar "tipo impecável" que yá se sabe que ye la pior oufensa que se puode chamar als ex, you, por mi, quando las deixo gusto que me déian uas rodadas de filho de la puta ou de stapor - quier dezir que la cousa correu bien. Bisto deiqui!
Nun bos squéçades que ténan todas la buraca mi fonda, nun se cuntentan assi cun uns arregunhos qualesquieras.
You questumo saber que yá les chega quando l zancabo i les miro para la çanfona: se stubir cumo l çufino de l buldogue de l miu bezino daqueilha beç que metiu ls narizes nun frasco de meionese, anton ye porque l serbiço yá bai pronto.
I por falar an perros: esta de l retrato tamien tenie un caralho de un perracheco, raistaparta, un angaço pequeinho i mal amanhado, solo pelo i uolhos, más feio que la carranca de l carocho de Custantin. I diç que l sustantaba a bolaixas, you anfelizmente nunca bi, mas çcunfio que antalaba las bolaixas na cona i apuis css, css, css, csss, csss, cuço, cuço...you nun sei, mas el l caralho de la manha de andar cun la lhéngua a zlhambuzar eiqui i eilhi si la tenie.
I por bias disso nun quereis saber la fodice que me passou?!
Un die, ua manhana (que you nun me gusta spertar cedo, mas se fur para molhar l pincel...) sperta-me anton eilha a dezir que se le habie metido un aranhon na cenisga i que le staba a fazer muitas cuçquinhas, i you anton, dalgeiro a ber se era capaç de smagar l aranhon acontra l fundo, i bai l caralho de l perracheco, cumo le faltassa l zanjun, bai-se a saber del al sítio de l questume, i nun ye que me ampeça a lhamber l culo. Ah caralho m'arrafoda, que you quedei sien saber se habie de çpejar ls colhones se habie de çpejar la tripa...
Son triteiradas que le pássan a un, bós tamien nun stais lhibres, puode haber até quien le guste, el las giletas tamien córtan puls dous lhados, you que me lhámban l culo inda bá, mas acá tener naide a bufar-me trás de las oureilhas ye que nó!
publicado por poucabergonha às 04:45
tags:

24
Dez 07


You nien habie de misturar l Natal eiqui nesta bodega, mesmo porque, al fin de cuntas, ua trancada tanto se dá ne l Natal cumo noutra altura qualquiera (inda que an termos técnicos nun seia bien assi, por bias de l tal sprito de la harmonie i de la fraternidade antre ls homes, ls quartos de las rapazas zapégan-se más debrebe), mas cumo tengo eiqui este retratico de Palmira - i que bien que eilha quedou, nien parece nada que benie de dues horas de strafego quando lo saquei - era quaije un pecado nun bos lo amostrar.


Aporbeito para desear a to la giente - homes i ties, nun seia que bengan pori cun acusos de misogenie, la mie cumbersa pon-se bien a la muoda par'isso, you bien l sei, la redadeira psicóloga que tal me dixo nun tardou a star cun la boca chena de chicha, apuis you "anton agora yá nun te pareço misógino", i eilha "calha-te nun seias bbbrrlll...", buono quiero, anton, desear-bos, a todos que teneis la pouca bergonha de benir eiqui, un Natal cun muita salude, alegrie i paç. Muita paç!


You, por mi, celebro siempre l Natal cun muita paç: zbiro la rapazica cumo está la de l retrato, chubo-me apuis you na burranca, apunto, i....paç...paç...paç, paç, paç, paç, paç, nien l Gandhi se me achega als carcanhales ne l que respeita a paç!
publicado por poucabergonha às 02:52
tags:

23
Dez 07



Hoije quiero-bos falar de ua lheira adonde se fáien mi buonas colheitas. You chamo-les las ratas de biblioteca, mas la nomeada que más bezes tengo oubido dar-le ye “las antelectuales”, seia lá l que fur que essa fodice querga dezir.
Ye papa fina, mas nun ye para un qualquiera, nien bai assi a la purmeira, ten que se star mi squermantado. Assi i todo, a ber se bos dou dues palabras i quedais un cachico más andustriados.
Para dar cun ua rata de biblioteca ten que se tener l uolho spurmantado, nun seia pori que un se anganhe i apuis ye ua fodice.
Hai dous tipos: uas bísten-se de ua maneira çcuidada, buono, que quier parecer çcuidada, “négligé” para ousar la palabra de la última que se me metiu ambaixo, mas que, an berdade, de çcuidado nun ten nada. I tanto nun ten nada que muitas bezes son eilhar mesmas que fáien la roupa – porque nun ancóntran nada ne ls sotos que puoda spelhar la sue personalidade, raistaparta, chabascas de l caralho, buona personalidade ten la burra de tiu Chuché, mas ye ambaixo de l rabo!... .
L pelo ye cumprido i anda siempre çpeinado – l que tamien debe dar buono trabalho – i muitas bezes ben-se-le para la frente de ls narizes i de ls uolhos. Ora, que las melenas se les antrásguen ne l garfo quando stan a quemer, bá que nun bá...agora que, quando ténen la boca acupada cun outras cousas que nó l quemer, inda tenga un que les star a zbiar las guedeilhas, nun seia pori que se atafánhen cun un manhuço de pelos, isso ye que nun ye serbiço!...
You, por mi, gusta-me pansar an la bida, botar-le las cuntas al futebol, cismar assi an cousas amportantes, anquanto me stan a sticar las pieles i a bufar als guebos. De maneira que se un ten de star cun atento a zbiar las cerdas de la rapaza, nun seia pori que le fágan un lanho na cabeça de l bergalho, yá stá todo fodido i yá nisquiera sabe cumo habie de ser.
Buono, ándan anton assi cun ua farpela lharga i mal amanhada (que quier parecer mal amanhada, yá bimos), l pelo delantre de ls uolhos, ténen ua araije, assi, peç que mei de quien bai a resolber ls porblemas de la fame de l mundo, cumo se este juntouro de tunticos que andamos ne l nible abaixo deilhas nun fura capaç de antander las “sutilezas de ls sous ancimesmamientos”. Cumo an berdade nun somos, al menos you, mas isso queda para ua liçon más abançada.
Abiso-bos yá que muitas deilhas ténen ua relaçon mui difícele cun l’auga i cun l xabon, you cumo ando siempre meio custipado nun se me amporta, mas quien fur más asqueroso ye melhor tener cuidado.
Tamien nun hai maneira de saber se la muntada bal la pena ou nó (la roupa ye tan lharga que solo a palpite), mas, de regra, mesmo que nun téngan l lhombo i las nalgas mi bien amanhados, nunca ye tiempo mal ampregue. Ye que cumo mui ralamiente l spurmientan de giente (ls amigos tamien son “antelectuales” i nun le bótan muita fé als prazeres carnales, ténan cunsemiçones más eilebadas), las ganas de lhebar uas baradas son tantas que queda ua cousa pul’outra. Bonda apuntar bien la purmeira pina, i apuis ye cumo se l ambierno fura eiterno...nunca más quieren zancabar la marreta.
Se stubíren na rue ou ne l café nun hai que anganhar. Ténen un libro nas manos, se fur ne l café ye até possible que l stéian a ler i a sublinhá-lo cun un lápeç. Atençon, reparo mi amportante. Se l libro fur un best seller, zbiai la mira par’outro lhado que la peça ye falsa.
Caralho!, por falar an libro!
Inda tengo que le botar ls uolhos pul que me deixou acá la “Paty”, ua destas tales (iba-me squecendo de bos dezir que les gusta que las tráten todas assi por estes nomes peç que meio de perro).
Deixa anton l libro i diç que apuis me procura que tal. Pus claro que you le dixe que si l querie ler, que nun querie outra cousa, que yá muito tiempo que andaba a saber dua cousa assi. Fintou-se, la tuntica.
Foda-se!, 420 páginas, screbidas pur un tiu dinamarqués, la dialética nun sei de quei! Nun se fodie eilha que you l lira.
Bai cun la finta de siempre. Bengo eiqui a la anternete (mal será que nun dígan algo subre l home), leio l resumo de las cuostas de l libro, dues ou trés frases de l meio para me calçar bien, i ala, stou purparado para dar ua cunferença subre l tal.
Quando me procurar que tal, you “anquietante”, “ua scrita anleante” i mas dous ou trés “...antes” i yá stá. Se bir que puodo sbarar, cumparo-lo cun outro outor de la dinamarca (ambantado, stá buono de ber), que scribe subre la “insustentabilidade dos prazeres carnais”, apuis, por falar an prazeres carnales, cousa i tal, dou-le dues ou trés spechocadas, mal será que nun se le squeça de l caralho de l libro.
La nuossa cumbersa ye que bai a tener que quedar para manhana ou passado, seia esse l más grande perjuízo, antes isso que cobrar ua pierna ou pori pisar na buosta de ua baca...
publicado por poucabergonha às 02:26
tags:

28
Nov 07

Deixai-me, anton, cuntar-bos un cachico de la mie bida. You sou Mirandés, mas bibo cerca de l mar – que ye adonde stan las ties. Nun ye que an Miranda nun haba buona puosta, mas son mi antesicadas: porque isto, porque aquilho, i apuis se aqueilha sabe, i se ban a dezir…foda-se!...pra ber de abríren las piernas ye un Dius te lhibre de cunsemiçones. You nun stou para isso: quieres, quieres, quando nó, stá la outra a la spera.
Bibo anton cerca de l mar, nun amporta adonde, que you quiero cuntinar anónimo, yá bistes se miu pai chega a saber que sou you que scribo estas licantinas...capaç de me zardar. I mie mai!! Que le ponie ls pies pa la foia! Yá para nun falar ne l restro de la giente, que me habien de zbiar ls uolhos de la selombra.
Nó, assi stá más bien. Se hei de tener que ir a ber l psicólogo – inda se fura ua psicóloga! – bengo eiqui, zopilo ls fígados cun uas caralhadas i bou-me a la cama más scansado. Sien oufender a naide, tamien, you sou un cimprico, solo digo boubadas, nun se le bota fé, quien la botar inda ye más cimpre que you.
Bibo, anton cerca de l mar – arrafoder! – yá ye la treceira beç que ampeço la frase i nun salgo de l sítio – i sou solteiro. Milagre: se puodo fazer felizes a muitas, por que caralho habie de anteimar an fazer anfeliç solo a ua?!
Stá buono de ber que bibo you solo, que you nun stou para debedir cagadeiras nien bacius cun naide. Inda eiqui bénen a drumir uas quantas – i nun ye perciso fazer muito por isso, las rapazas d’acá peç que son todas de Malhadas, un manda-las santar i eilhas déitan-se – i buna foda me dan quando antéiman an tamien drumir eiqui an casa.
Que caralho nun faien l que bénen acá a fazer i se ban ambora!? Ye que apuis ye ua toalha lhabada a la purmanhana, son las mies cousas de l banho remexidas, ls lhançoles cun un cheiro ampossible, l bestir l pejama de un - que ye muito sensual!, raistaparta, tue bó ye que era sensual ambaixo la saia - foda-se! Nun me gusta que drúman acá, pronto! Nisquiera un puode ler un cachico antes de se drumir, que diç que nun ye romántico. Anton l que ye romántico? Drumir un cun la rata deilha ancostada a la mie pierna, se fura de lhata inda se habie de anferrujar!...
Muorde-le la rata, muito bien, you coço-la. Mas, merenda quemida, cumpanhie çfeita, brasa, brasa, cada un para sue casa!
La de l retrato stubo acá onte a la nuite.
Muita cousa, muito renhonhó, que tenie un namorado cierto, que staba pa la Anglatierra a tirar l doutoramiento, que eilha gustaba muito del...mirai se nun gustara!!...que eilha era çportista, gustaba de chubir lhadeiras, filha de la puta, fizo-me star más de meia hora a falar de las birtudes de l sporto an geral i de la scalada an particular.
Fodie cumo ua lhumbriç! I apuis de la treceira scalada, inda tubo la çcaradeç de dezir que era capaç de star to la nuite a fazer amor, you ye que me fiç zantandido i fui a saber d’uas bolaixas a la cozina, anquanto a ber se le arrefecie un cachico la tempra.
Era bien capaç, era! You ye que nun stou para esses streloques, tengo que me poupar que ls colhones que fazírun este yá nun faien outro
publicado por poucabergonha às 01:49
tags:

24
Nov 07
Pra que nun dígades que la cunbersa porqui anda más baixa que l puolo de la rue - i tamien para dar a antander que you sou home de lhargas i strampalhadas leituras - bou-me a astreber a poner eiqui un de l más coincidos, i copiados, sonetos screbidos an Pertués. Cumo nunca l bie screbido an Mirandés, fago you la traduçon i outerizo-me alguas lhibardades.
Ampeça assi:

Nun chores, ah Nise, l tou stado;
Puta ten sido mui buona giente;
Putas fidalgas ten Lisboua un anchiente,
Melhones de bezes putas ténen reinado:

Dido fui puta, i puta de un soldado;
Cleópatra por puta alcança la crona;
Tu, Lucrécia, mesmo assi pimpona,
L tou parracho nun passa pur hounrado:

Essa de la Rucia amperatriç tan lista,
Que inda ha cachico se morriu ( la Gazeta abona)
An mil sporras dou las boquejadas prouista:

Todas ne l mundo dan la sue çanfona:
Nun quedes, puis, ah Nise, sien bista
Que isto de birgo i honra ye todo lhona.


L ouregenal

Não lamentes, oh Nise, o teu estado;
Puta tem sido muita gente boa;
Putíssimas fidalgas tem Lisboa,
Milhões de vezes putas têm reinado:

Dido foi puta, e puta dum soldado;
Cleópatra por puta alcança a c'roa;
Tu, Lucrécia, com toda a tua proa,
O teu cono não passa por honrado:

Essa da Rússia imperatriz famosa,
Que inda há pouco morreu (diz a Gazeta)
Entre mil porras expirou vaidosa:

Todas no mundo dão a sua greta:
Não fiques, pois, oh Nise, duvidosa
Que isto de virgo e honra é tudo peta.


Arreparai bien neste ritmo, na purfeiçon de la rima i de la métrica, la fuorça i la belheza de las eimaiges, la berdade de las propoziçones!
Arrafoder!! Este yá hai más de duzientos anhos que las chiçcaba assi i apuis you ye que sou l zabergonhado! I diç que este soneto inda bá...mas que ten outros que anté pónen ls oubidos a chiar!
An pagas, ponírun-le l nome nas squinas de las rues i l calantriç nas notas de cien malreis! Anté l nome le dou a alguas scuolas!...
I apuis you nun habie de poder botar ua scaralhada se me dira la gana!! Nun bos fodiedes bós!...
Ah, yá me iba passando: ye l Bocage, ye. Manuel Marie de sue graça.
Bou-me anton a ber se ancontro ls tales outros sonetos que anté fáien fungar las oureilhas de las Senhoras Donas.
publicado por poucabergonha às 00:06
tags:

21
Nov 07
Este cantico chama-se "La gaita i la çanfona". Ls mazmárrias más çperbenidos pansaran que se bai a falar de música, mormente música tradecional, cun muita falica doce i muitos cuidados para nun deixar perder las tradiçones.
You cunfesso-bos yá que quiero que las tradiçones s'afódan!
La música eiqui ye outra. I más doce.
Yá bedes anton que la gaita i la çanfona de l títalo nun son anstrumientos musicales.
Pus claro, son partes de l cuorpo. Las partes más anteressantes - inda que ne l cuorpo de mie prima Diolinda la parte más anteressante seian las tetas, mas bah, de ua maneira giral las que más cobiça çpértan son estas dues. Si!, essas an que stais a pansar! Mormente la çanfona, que muitos más finos que you dízen que ye l eixo an buolta de l qual ruodra l mundo.
You bien sei que tamien ténen outros nomes: bergalho, stameiro, pixa - l oumantatibo pexota ou l demenutibo pin-pin - you sei alhá...i anton l couso de las ties!: grila, crica, cenisga...muitos...i l que you más gusto quando quiero anreliar las rapazas - la rata. Muito gustaba you de coincer l purmeiro que le dou para le chamar rata a l couso de las mocicas! Serie pul pelo? Pul cheiro?! Ye d'ambantor!! Ls angleses cháman-le gata, alhá na lhéngua d'eilhes, nun me parece muito melhor...
Anton yá sabeis: eiqui l assunto....ye foda!
I solo bai a haber dues regras:
La purmeira ye solo screbir an Mirandés; i la segunda, que nun ye menos amportante, ye nun falar mal! Mas l miu nun falar mal ye nun çaçamelhar, nun ye poupar las palabras.
Anquanto nun me cortáren la letecidade, ou l telfone, ou la fodice que me ten eiqui ligado, you ye cumo se stubira an la taberna de la mie tierra. Nun le guardo cabras a naide! Falo de todo i cun todas las palabras que l Mirandés ten. Nun béngades acá cun falsas moralidades, que nojenta ye la guerra, i la mantira, i las traiçones, i ancalcar ls más pequeinhos i ls más frouxos....isso si mete noijo....agora foder!, home, isso anté ls bruguitos le gusta.
Quien nun quejir oubir, ten bun remédio, sal i bai a besitar l blog de la Santa Casa de la Mesericorda. Ou l de la casa Pia, que nun ye tan nojento cumo este, al que se oube dezir por ende...
Als outros, que seiades bien benidos i que téngades buonas fodas!
publicado por poucabergonha às 12:24
tags:

Agosto 2008
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1
2

3
4
5
6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16

17
18
19
21
22
23

24
25
26
27
28
29
30

31


subscrever feeds
arquivos
mais sobre mim
pesquisar neste blog
 
Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

blogs SAPO